Wo versteckt sich (Ci-)Marron? Sprachkontakt als Auslöser des Bedeutungswandels von cimarrón/mar(r)on im Spanischen und im Antillen-Französischen
PDF

Zitationsvorschlag

Wo versteckt sich (Ci-)Marron? Sprachkontakt als Auslöser des Bedeutungswandels von cimarrón/mar(r)on im Spanischen und im Antillen-Französischen. (2015). JournaLIPP, 4, 97-113. https://doi.org/10.5282/journalipp/4849

Abstract

Die Ausgestaltung der Kontakte zur indigenen Bevölkerung insbesondere während der so genannten Antillen-Phase der Kolonisierung (1492-1519) bereicherte die Sprache spanischer Konquistadoren und Pioniere mit einer Fülle an lexikalischen Innovationen. Einen bedeutenden Anteil dieses neuen Vokabulars bildeten Lexeme indigener Herkunft, unter ihnen auch das Wort cimarrón/mar(r)on, das lange zu Unrecht als traditionelles spanisches Lexem (vgl. Corominas/Pascual 1980-1991; Friederici 1947: 191, s. vv. cimarrón) galt. DieserBeitrag stützt sich auf bisherige Hypothesen einer indigenen Herkunft von cimarrón und stellt neue Überlegungen zur Diskussion vor, und zwar

- dass das Kopieren des Ausdrucks jeweils in der spanischen und französischen Sprachgemeinschaft auch unabhängig voneinander stattfinden konnte, und

- dass sich das Spektrum der Verwendungsweisen von cimarrón und mar(r)on, auch wenn einige Bedeutungen deutliche semantische Übereinstimmungen aufweisen, in einem jeweils unterschiedlichen soziokulturellen Rahmen entwickelte.

Dazu erfolgt eine kontrastive Gegenüberstellung der Verwendungen des spanischen cimarrón mit denen des französischen ma(r)ron auf Basis eines repräsentativen mQuellenmaterials. Im Fokus liegen aber nicht die einzelnen Sprachen an sich, sondern die Gemeinsamkeit kommunikativer Aktivitäten der Sprecher mit diversen sprachlichen Hintergründen in der karibischen Kontaktzone. Die Untersuchung trägt diesem Typ des Sprachkontakts explizit Rechnung, indem sie direkte und indirekte Verbindungen zwischen den interagierenden Sprachen berücksichtigt und zugleich die Möglichkeit einer
polygenetischen Entwicklung bestimmter Verwendungsweisen sprachlicher Ausdrücke nicht ausschließt.

PDF